eesti meediainimesedtelevisioon

Telekanalite jaoks ei jätku filme

Vaatasin eile õhtul läbi kolmkümmend elioni pakutud kanalit ja oma üllatuseks leidsin kahe telekanali pealt ühe ja sama filmi. “Viimne reliikvia” on muidugi huvitav aga ainus erinevus ETV2 ja TVN kanali vahel oli viimase puhul venekeelsete subtiitrite kasutamine. Üsna kurb, et Eesti jaoks mõeldud telekanalites korduvad filmid teevad need üksteise sarnaseks ja vaatajana on valikut minimaalselt.

Kuhu jäid meile lubatud mitmekeelsete subtiitrite võimalus, millest räägiti koos üleminekuga digitaalsele televisioonile? Praegu panevad kõik kanalid tiitrid pildi peale ja kasutajal puudub võimalus neid välja lülitada, erinevate keelte vahel vahetada või ükskõik mida muud teha.

Film "Viimne reliikvia" eesti keelsel ETV2 kanalil.
Film "Viimne reliikvia" eesti keelsel ETV2 kanalil.
Film "Viimne reliikvia" vene keelsel TVN kanalil.
Film "Viimne reliikvia" vene keelsel TVN kanalil.

Nende kahe kanali vahe oli ka selles, et venelastele näidati vahepeal 15 minuti jagu reklaame.

Analoogtelevisioon oli isegi selles suhtes parem. Toon näitena olukorra 2005. või 2006. aastast kui vaatasin Soome (vist YLE1) kanali pealt rootsi keelset filmi, mida ma muidugi ei mõistnud aga mille kohta teadustaja oli öelnud, et tiitrid on olemas tele-text´i vahendusel. Natuke tele-text´i menüüs õige lehe otsimist ja mul olidki soome keelsed subtiitrid filmi tõlkimiseks all. See oli väga mõnus lahendus, sest vajadusel oleksin saanud need ka eemalda, näiteks tele-text´i kinni pannes. Sellist valikut võimaldas siis analoogsignaal. Praeguse digitaalse pildiga tuleb kogu pakett kanali poolse paketina ning kasutajana pean vaatama ka filmile peale kleebitud subtiitreid.

Lisa kommentaar

Sinu e-postiaadressi ei avaldata. Nõutavad väljad on tähistatud *-ga